{"id":5989,"date":"2025-04-08T09:58:30","date_gmt":"2025-04-08T06:58:30","guid":{"rendered":"https:\/\/ambatene.esteri.it\/?page_id=5989"},"modified":"2026-01-07T14:12:16","modified_gmt":"2026-01-07T11:12:16","slug":"traduzione-e-legalizzazione-dei-documenti","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/ambatene.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/servizi-per-il-cittadino-italiano\/traduzione-e-legalizzazione-dei-documenti\/","title":{"rendered":"Traduzione e legalizzazione dei documenti"},"content":{"rendered":"<p>In via generale, per far valere un atto straniero in Italia \u00e8 necessario che lo stesso sia accompagnato dalla <strong>traduzione<\/strong> in lingua italiana e <strong>legalizzato<\/strong> a mezzo di una \u201capostille\u201d.<\/p>\n<h5><strong>DICHIARAZIONE DI CONFORMITA\u2019 DELLE TRADUZIONI<\/strong><\/h5>\n<h5><strong>Documenti emessi in lingua greca<\/strong><\/h5>\n<p>Qualora un atto straniero debba essere fatto valere in Italia, sar\u00e0 necessario presentare lo stesso alla Cancelleria consolare in originale (o copia conforme all\u2019originale), accompagnato da una <strong>traduzione professionale<\/strong> in lingua italiana, ad eccezione di alcuni atti pubblici emessi su moduli standard plurilingue che non necessitano di traduzione, come previsto dal Reg.UE n.1191\/2016,.<\/p>\n<p>La Cancelleria consolare di questa Ambasciata <strong>non effettua traduzioni, ma certifica solo la conformit\u00e0 della traduzione in italiano<\/strong> al documento in lingua greca.<\/p>\n<p>Per le traduzioni dei documenti \u00e8 disponibile l\u2019elenco dei<strong>\u00a0<\/strong><a href=\"https:\/\/metafraseis.services.gov.gr\/search\/\"><strong>traduttori certificati dal Ministero degli Affari Esteri ellenico<\/strong><\/a><u>, considerati quali traduttori ufficiali ai sensi della normativa europea<\/u>.<\/p>\n<p>Si segnala, inoltre, che in\u00a0<strong>materia di studi<\/strong>\u00a0(compresi documenti relativi a stato di famiglia, redditi o altro per motivi di studio, ad esempio per l\u2019iscrizione all\u2019universit\u00e0),\u00a0<strong>l\u2019Istituto Italiano di Cultura di Atene<\/strong>\u00a0(I.I.C.) offre un servizio di\u00a0<strong>traduzioni a pagamento<\/strong>, tramite la societ\u00e0\u00a0<strong>Alba Arabatzi\u00a0<\/strong>(<a href=\"mailto:traduzioni@albaarabatzi.gr\"><strong>traduzioni@albaarabatzi.gr<\/strong><\/a>). Per maggiori informazioni, si prega di fare riferimento all\u2019<a href=\"https:\/\/iicatene.esteri.it\/it\/chi-siamo\/contatti\/\"><strong>I.I.C<\/strong>.<\/a>\u00a0e di visionare\u00a0<a href=\"https:\/\/iicatene.esteri.it\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/servizio_traduzioni_iic_italiano_2025_Alba-1.pdf\"><strong>l\u2019apposita informativa<\/strong><\/a>.<\/p>\n<p>L\u2019\u2019I.I.C. offre inoltre un servizio di <strong>orientamento agli studi<\/strong>, che fornisce assistenza anche ai fini della presentazione all\u2019Ambasciata della richiesta, e relativa documentazione a corredo, per le\u00a0<a href=\"https:\/\/ambatene.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/servizi-per-il-cittadino-italiano\/studi-in-italia\/\"><strong>dichiarazioni di valore<\/strong><\/a>: si potr\u00e0 quindi contattare l\u2019<strong>Ufficio Studi<\/strong>\u00a0dell\u2019I.I.C. (<a href=\"mailto:studi.iicatene@gmail.com\"><strong>studi.iicatene@gmail.com<\/strong><\/a>).<\/p>\n<p>Si precisa che, ai sensi dell\u2019art.66, lettera c, del Decreto Legislativo 3 febbraio 2011, n. 71, la conformit\u00e0 della traduzione da parte dell\u2019Ambasciata \u00e8 gratuita se richiesta per accertati motivi di studio, i quali dovranno essere comprovati da documentazione specifica. Si precisa che tale servizio \u00e8 reso sia ai cittadini italiani residenti all\u2019estero che a non cittadini.<\/p>\n<p>Si fa presente che, in tutti i casi,\u00a0l\u2019Ambasciata provvede alla\u00a0verifica della\u00a0conformit\u00e0 della traduzione\u00a0con una <strong>tempistica variabile<\/strong> a seconda dell\u2019entit\u00e0 del documento tradotto, della sua complessit\u00e0 e dei carichi di lavoro esistenti al momento dell\u2019arrivo della documentazione. La traduzione dovr\u00e0 riprodurre il testo originale in tutte le sue parti. L\u2019Ufficio Consolare si riserva il diritto di non accettare la traduzione o di restituirla qualora questa dovesse risultare incompleta o inesatta.<\/p>\n<p>Ove non siano previste esenzioni (ad esempio, per accertati motivi di studio, di previdenza e assistenza sociale), il servizio di conformit\u00e0 di traduzione \u00e8 soggetto al versamento delle relative <strong>tariffe consolari<\/strong>. Il pagamento pu\u00f2 essere effettuato sia il giorno dell\u2019appuntamento sia mediante bonifico bancario sul conto corrente dell\u2019Ambasciata d\u2019Italia, secondo gli importi e le modalit\u00e0 descritte nella pagina web\u00a0<a href=\"https:\/\/ambatene.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/servizi-per-il-cittadino-italiano\/tariffa-consolare-pagamenti\/\"><strong>tariffe consolari<\/strong><\/a>.<\/p>\n<p>Per la conformit\u00e0 di traduzione \u00e8 necessario fissare un <strong>appuntamento<\/strong> con il servizio \u201clegalizzazione\u201d attraverso il portale\u00a0<a href=\"https:\/\/prenotami.esteri.it\/\"><strong>Prenot@mi<\/strong><\/a>.<\/p>\n<p>Il servizio pu\u00f2 essere richiesto anche utilizzando il <strong>servizio postale<\/strong>. In questo caso il costo della spedizione e del ritiro sono a carico dell\u2019interessato. Se si intende procedere per via postale, la documentazione da presentare \u00e8 la seguente:<\/p>\n<ul>\n<li>copia del documento d\u2019identit\u00e0 del richiedente, oppure delega scritta con fotocopia del documento del delegante;<\/li>\n<li>documentazione originale in greco e relativa traduzione, firmata dal traduttore ufficiale, munita di Apostille e traduzione della stessa, qualora richiesta;<\/li>\n<li>ricevuta del bonifico effettuato per il pagamento delle\u00a0<a href=\"https:\/\/ambatene.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/servizi-per-il-cittadino-italiano\/tariffa-consolare-pagamenti\/\"><strong>tariffe consolari<\/strong><\/a>;<\/li>\n<li>Indicazione dei recapiti telefonici e email per eventuali contatti\/comunicazioni.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Il plico contenente tutta la documentazione sopra citata dovr\u00e0 essere spedito al seguente indirizzo:<\/p>\n<p><u><strong>Ambasciata d\u2019Italia<\/strong><br \/>\n<\/u>Cancelleria consolare<br \/>\nOdos Sekeri, 2<br \/>\nKolonaki-Atene 106 74<\/p>\n<p>Quando la documentazione sar\u00e0 stata perfezionata l\u2019interessato verr\u00e0 contattato per organizzarne il ritiro a mezzo corriere a carico del ricevente. L\u2019indirizzo per il ritiro \u00e8 il seguente:<\/p>\n<p><u><strong>Cancelleria Consolare dell\u2019Ambasciata d\u2019Italia<\/strong><br \/>\n<\/u>Odos\u00a0Patriarchou\u00a0Ioakeim, 38,<br \/>\nKolonaki-Atene 106 75<\/p>\n<p>Al corriere andranno forniti gli orari utili per il ritiro, che sono:<\/p>\n<ul>\n<li>Luned\u00ec, Marted\u00ec, Gioved\u00ec e Venerd\u00ec dalle ore 9 alle ore 12;<\/li>\n<li>Mercoled\u00ec dalle ore 14 alle ore 17.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Per approfondimenti si veda la pagina: <strong><a href=\"https:\/\/www.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/italiani-all-estero\/traduzione-e-legalizzazione-documenti\/\">Traduzione e legalizzazione dei documenti \u2013 Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale<\/a><\/strong><\/p>\n<p>Laddove l\u2019utente si trovi in Italia e debba tradurre l\u00ec un documento dalla lingua greca, gi\u00e0 in suo possesso, potr\u00e0 far rivolgersi a un professionista. Una volta effettuata la traduzione, il traduttore deve attestare personalmente la fedelt\u00e0 della traduzione all\u2019originale procedendo alla relativa asseverazione dinnanzi a un Tribunale italiano, oppure presso un notaio. In tal caso l\u2019atto non avr\u00e0 bisogno di alcuna ulteriore formalizzazione da parte di questa Ambasciata. \u00c8 sempre consigliabile informarsi preventivamente, presso il Tribunale o notaio interessato, sugli eventuali requisiti localmente richiesti per il traduttore e per le modalit\u00e0 tecniche della traduzione.<\/p>\n<h5><strong>Documenti emessi in lingua italiana<\/strong><\/h5>\n<p>La Cancelleria consolare di questa Ambasciata non effettua traduzioni.<\/p>\n<p>Per i documenti emessi in lingua italiana che debbano essere tradotti in greco si consiglia di fare riferimento ai<u>\u00a0<\/u><a href=\"https:\/\/metafraseis.services.gov.gr\/search\/\"><strong>traduttori certificati registrati presso il Ministero degli Affari Esteri ellenico<\/strong><\/a>. Si suggerisce comunque di verificare preliminarmente con l\u2019Autorit\u00e0 destinataria del documento le condizioni e i requisiti previsti dalla stessa per ricevere l\u2019atto.<\/p>\n<p>Ulteriori informazioni potranno essere eventualmente richieste alla\u00a0<a href=\"https:\/\/www.mfa.gr\/en\/missions\/italy\/\"><strong>Rete diplomatico-consolare ellenica in Italia<\/strong><\/a>.<\/p>\n<h5><strong>Documenti emessi in lingua differente da quella greca<\/strong><\/h5>\n<p>In caso di atto emesso da altro Paese, la traduzione dovr\u00e0 essere svolta direttamente dalla lingua in cui \u00e8 scritto alla lingua italiana (<strong>non sono accettate traduzioni intermedie<\/strong>) e dovr\u00e0 essere completata con la dichiarazione di conformit\u00e0 dell\u2019Ambasciata\/Consolato d\u2019Italia competente per territorio di rilascio. Si suggerisce pertanto di prendere visione del sito web dell\u2019<a href=\"https:\/\/serviziconsolarionline.esteri.it\/ScoFE\/services\/service-info.sco?serviceId=50\"><strong>Ambasciata\/Consolato d\u2019Italia di riferimento<\/strong><\/a> per ogni informazione utile in merito al modo in cui la traduzione deve essere perfezionata.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>LEGALIZZAZIONI E APOSTILLE<\/strong><\/p>\n<p><strong>Documenti stranieri da far valere in Italia<\/strong><\/p>\n<p>I documenti emessi da uno Stato hanno generalmente bisogno di essere legalizzati per essere utilizzati al di fuori del Paese che li ha rilasciati. Di norma essi vengono legalizzati dal Ministero degli Affari Esteri di quella Nazione, con successiva ulteriore legalizzazione da parte dell\u2019<a href=\"https:\/\/serviziconsolarionline.esteri.it\/ScoFE\/services\/service-info.sco?serviceId=50\"><strong>Ambasciata\/Consolato d\u2019Italia in loc<\/strong>o<\/a>, al cui sito web si suggerisce di far riferimento per ogni informazione al riguardo.<\/p>\n<p><strong>La Grecia ha aderito alla Convenzione de L\u2019Aja del 1961, pertanto il documento \u00e8 legalizzato a mezzo di una \u00abapostille\u00bb<\/strong> che certifica l\u2019autenticit\u00e0 della firma di un pubblico ufficiale, la qualit\u00e0 del firmatario dell\u2019atto e, se del caso, l\u2019autenticit\u00e0 del sigillo o timbro di cui l\u2019atto \u00e8 munito (art. 3 della Convenzione).<\/p>\n<p>Gli uffici cui rivolgersi sono le\u00a0<a href=\"https:\/\/www.ypes.gr\/stoicheia-perifereion\/\"><strong>Unit\u00e0 Regionali<\/strong><\/a>\u00a0(\u201c<em>Periferiak\u00e8s Enotites<\/em>\u201d, gi\u00e0 \u201c<em>Nomarkie<\/em>\u201d, l\u2019equivalente delle Prefetture italiane) competenti per territorio di rilascio del documento.<\/p>\n<p>Ai sensi della Convenzione bilaterale firmata tra la Grecia e l\u2019Italia (Convenzione di Atene del 1974),\u00a0<strong>la documentazione di stato civile (certificati di nascita, matrimonio, morte, cittadinanza) rilasciata da uno dei due Stati non si deve legalizzare se si deve presentare alle Autorit\u00e0 dell\u2019altro Stato \u2013 a qualsiasi titolo \u2013 a condizione che sia stata correttamente firmata, datata e timbrata<\/strong>. La sua\u00a0traduzione, dovr\u00e0 comunque essere successivamente vidimata per conformit\u00e0 da parte di questa Ambasciata.<\/p>\n<p>Tutti gli altri documenti (comprese le sentenze di divorzio o altri documenti legali) devono essere sempre muniti di \u201capostille\u201d e traduzione in lingua italiana, anch\u2019esse da vidimare presso questa Cancelleria consolare, come scritto poco sopra.<\/p>\n<p>Si segnala che, al pari del documento su cui \u00e8 apposta, <strong>anche l\u2019\u201dapostille\u201d in lingua greca deve essere tradotta in lingua italiana<\/strong> e tale traduzione deve essere parimenti sottoposta alla verifica di <strong>conformit\u00e0 della traduzione <\/strong>all\u2019originale in greco da parte di questa Ambasciata.<\/p>\n<h5><strong>Documenti italiani da far valere in Grecia<\/strong><\/h5>\n<p>Gli atti prodotti in Italia, ad eccezione di quelli relativi allo <strong>stato civile,<\/strong> devono essere muniti di \u201capostille\u201d da richiedere alla Prefettura italiana competente per territorio di rilascio del documento e tradotti in greco. Per chiarimenti sulle procedure \u00e8 bene consultare\u00a0<a href=\"https:\/\/www.mfa.gr\/en\/greece-bilateral-relations\/italy\/italy-contact-details-for-greek-missions.html\"><strong>l\u2019Ambasciata di Grecia a Roma\/Consolati di Grecia<\/strong><\/a>\u00a0sul territorio Italiano, nonch\u00e9 chiedere specifica informazione all\u2019ufficio presso cui il documento dovr\u00e0 essere consegnato.<\/p>\n<p>Ai sensi della Convenzione bilaterale firmata tra la Grecia e l\u2019Italia (Convenzione di Atene del 1974), la documentazione di stato civile rilasciata da uno dei due Stati (certificati di nascita, matrimonio, morte, cittadinanza) non si deve legalizzare se si deve presentare alle Autorit\u00e0 dell\u2019altro Stato \u2013 a qualsiasi titolo \u2013 a condizione che sia stata correttamente firmata, datata e timbrata. Per la traduzione in lingua greca si consiglia di prendere contatto con\u00a0<a href=\"https:\/\/www.mfa.gr\/en\/greece-bilateral-relations\/italy\/italy-contact-details-for-greek-missions.html\"><strong>l\u2019Ambasciata di Grecia a Roma\/Consolati di Grecia<\/strong><\/a>\u00a0sul territorio Italiano.<\/p>\n<p><strong>NOTA BENE: l\u2019Ambasciata non pu\u00f2 a nessun titolo emettere dichiarazioni o certificazioni in sostituzione dell\u2019\u201dapostille\u201d, n\u00e9 legalizzare in altro modo documenti emessi in Italia.<\/strong><\/p>\n<p>Approfondimenti ed informazioni pi\u00f9 dettagliate sull\u2019argomento possono inoltre essere trovati nelle apposite pagine web sugli atti notarili, sulle legalizzazioni e sulle notifiche del Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale:\u00a0<a href=\"https:\/\/www.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/italiani-all-estero\/traduzione-e-legalizzazione-documenti\/\"><strong>https:\/\/www.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/italiani-all-estero\/traduzione-e-legalizzazione-documenti\/<\/strong><\/a><\/p>\n<p>Per approfondimenti si veda la pagina: <strong><a href=\"https:\/\/www.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/italiani-all-estero\/traduzione-e-legalizzazione-documenti\/\">Traduzione e legalizzazione dei documenti \u2013 Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale<\/a><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"In via generale, per far valere un atto straniero in Italia \u00e8 necessario che lo stesso sia accompagnato dalla traduzione in lingua italiana e legalizzato a mezzo di una \u201capostille\u201d. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA\u2019 DELLE TRADUZIONI Documenti emessi in lingua greca Qualora un atto straniero debba essere fatto valere in Italia, sar\u00e0 necessario presentare lo stesso [&hellip;]","protected":false},"author":15,"featured_media":0,"parent":47,"menu_order":21,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-5989","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ambatene.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5989","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ambatene.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/ambatene.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ambatene.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ambatene.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5989"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/ambatene.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5989\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8446,"href":"https:\/\/ambatene.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5989\/revisions\/8446"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ambatene.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/47"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ambatene.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5989"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}